Prevod od "da quel" do Srpski


Kako koristiti "da quel" u rečenicama:

Vedo che mi hai fatta seguire da quel becchino del tuo servitore.
Видим да си рекао оном гробару да ме прати.
E se da quel sogno non ti dovessi più svegliare?
Шта ако из тог сна не можеш да се пробудиш?
Sono passati quattro anni da quel giorno a Colle Vento, Sam.
Prošle su èetiri godine od one noæi na Osmatraènici, Seme.
Da quel che vedo, hanno lasciato gli affari da un pezzo.
Kako se èini, ostali su bez posla.
Ancora una volta arriviamo e vediamo la distruzione causata da quel mostro.
Još jednom smo došli, da vidimo posledice divjanja te pošasti.
Da quel che vedo, hai avuto qualche problemino, Romy.
Vidim da si imao probleme, Romey.
Andate da quel traditore di vostro fratello e lasciatemi ai miei affari.
Иди своме брату издајици, а мени остави моја посла.
E se mai è stato un umano, è passato molto tempo da quel giorno.
A ako ste ikada bili èovek, to vreme je odavno prošlo.
Dentro e fuori da quel posto senza che nessuno se ne accorga.
Unutra i van odatle bez da iko sazna.
E da quel che so, non e' un crimine.
I koliko znam, ovo nije zloèin.
Avevo giurato di non chiederlo mai, ma come hai fatto a venir via da quel posto, Michael?
Zaklela sam se da neæu pitati ovo, ali kako si se ti izvukao od tamo?
E da quel momento, ogni giorno sento il peso... di quell'azione.
Ne proðe ni dan da ne osetim teret tog postupka.
E da quel che abbiamo visto stasera, non credo gli rimanga molto tempo per aspettarti.
Mislim da nam nije ostalo još mnogo vremena.
Quante volte mio padre ha raccontato di quando lo salvasti da quel leone?
Колико пута је отац испричао како си га спасао од лава?
'Un uomo umile 'che chiese qualcosa che potesse permettergli di andarsene da quel luogo 'senza essere seguito dalla Morte.
Ponizni èovek... pitao je za nešto što bi mu dozvolilo da ode sa tog mesta... a da ga ne prati Smrt.
Da quel garage, il killer aveva il sole negli occhi.
На тој гаражи, сунце му је ишло у очи.
E soprattutto da quel momento non riesce più a trovarmi.
Штавише, могу да закључим да не може да ме пронађе.
lo difenderò Asgard e tutti i suoi regni fino al mio ultimo respiro... ma non posso farlo da quel trono.
Штитићу Асгард и све светове до последњег даха, али то не могу да радим седећи на престолу.
Raggirati da quel bastardo di Kazmi, che vi ha fatto credere in un'utopica pace fra le nazioni.
Prevaren od strane onog psa Kazmija da povjeruje u neki smiješni san o miru izmeðu naših zemalja.
Allora abituati a essere deluso da quel coglione.
Navikni na razoèaranja od te bitange.
Voi due... uccidete qualunque cosa esca da quel caveau.
Вас двоје, убијте све што долази из тог трезора.
Da quel giorno ad oggi Tenebrae è stretta nel pugno di ferro di Niflheim nemico giurato di Lucis.
Од тога па до данас, Тенебри је у челичној песници Нифлхајма, заклетог непријатеља Луциса.
Ti sei lasciato comandare da quel Baby Boss.
Дозволио си да ти та беба шефује.
E letteralmente da quel momento, non alza piú la mano, non cerca una promozione, non accetta il nuovo progetto, non dice: "Io, lo voglio fare io!"
И буквално од тог момента, она више не диже своју руку, не тражи унапређење, не преузима нови пројекат, она не каже: "Ја, ја желим то да радим."
La gente mi chiede spesso cosa ho imparato da quel periodo.
Često me pitaju šta sam naučio u tom periodu.
Da quel momento in poi, ho deciso che non era il mio compito confortare i moribondi con le mie bugie.
Od tog trenutka nadalje, rešio sam da nije moje da tešim umiruće lažima.
Quindi vorrei riprendere da quel punto perché, francamente, avevo solo 18 minuti.
Dakle, želim da nastavim odatle jer iskreno, imao sam samo 18 minuta.
Non traggono un grande piacere da quel che fanno.
Nemaju veliko zadovoljstvo iz onoga što rade.
Ora sii maledetto lungi da quel suolo che per opera della tua mano ha bevuto il sangue di tuo fratello
I sada, da si proklet na zemlji, koja je otvorila usta svoja da primi krv brata tvog iz ruke tvoje.
In quel medesimo tempo, gli Israeliti se ne andarono ciascuno nella sua tribù e nella sua famiglia e da quel luogo ciascuno si diresse verso la sua eredità
I tako razidjoše se sinovi Izrailjevi odande u ono vreme svaki u svoje pleme i u porodicu svoju, i otidoše odande svaki na svoje nasledstvo.
Da quel giorno la metà dei miei giovani lavorava e l'altra metà stava armata di lance, di scudi, di archi, di corazze; i capi erano dietro tutta la casa di Giuda
A Judejci rekoše: Klonula je snaga nosiocima, a praha ima mnogo, ne možemo zidati zida.
E Gesù gli parlò minacciosamente, e il demonio uscì da lui e da quel momento il ragazzo fu guarito
I zapreti mu Isus; i djavo izidje iz njega, i ozdravi momče od onog časa.
Nessuno era in grado di rispondergli nulla; e nessuno, da quel giorno in poi, osò interrogarlo
I niko Mu ne mogaše odgovoriti reči; niti smede ko od tog dana da Ga zapita više.
Da quel momento cercava l'occasione propizia per consegnarlo
I otada tražaše zgodu da Ga izda.
E subito le si fermò il flusso di sangue, e sentì nel suo corpo che era stata guarita da quel male
I odmah presahnu izvor krvi njene, i oseti u telu da ozdravi od bolesti.
E diceva loro: «Entrati in una casa, rimanetevi fino a che ve ne andiate da quel luogo
I reče im: Gde udjete u dom onde ostanite dok ne izadjete odande.
Da quel giorno dunque decisero di ucciderlo
Od toga, dakle, dana dogovoriše se da Ga ubiju.
Filippo, prendendo a parlare e partendo da quel passo della Scrittura, gli annunziò la buona novella di Gesù
A Filip otvorivši usta svoja, i počevši od pisma ovog, pripovedi mu jevandjelje Isusovo.
ed è fondata sulla speranza della vita eterna, promessa fin dai secoli eterni da quel Dio che non mentisce
Za nadu večnog života, koji obeća nelažni Bog pre vremena večnih,
1.2525241374969s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?